委託詳細內容

(可收R18作品。)

費率和方案:

若只是想自己私下存著閱讀的話以「僅限自用」的費率計算,不得公開譯文。

若是希望將譯文公開於個站、論壇或其他發表處與其他同好分享,還沒有向作者取得授權的話,請將預計發表的平台告訴我,我會先代為詢問授權,確認作者願意授權翻譯後再以「公開+代為詢問授權」的費率計算價格。完成的結果公開時也請標註譯者,謝謝。

(若已經取得授權,總價格會扣掉50元。若代為詢問作者後作者不願意授權翻譯,則只酌收代為詢問的費用30元。)

工時:

以800字/天為基準(每英文單字算作一字),但如果希望更快譯完也可以再跟我討論。

若該段時間內工作量較大可能會婉拒委託,請見諒。

其他:

雖然我會自己做功課,但二創作品中如果有專屬於原作的專有名詞或英文的人物暱稱可以對應到中文版本的話也可以先讓我知道,比較不會有照著英文翻卻跟中文圈內習慣用法不同的狀況。

如果出現這種狀況或其他需要修改的狀況的話,可以修改一次。

(此價碼為考量同人屬於同好性質所以開得比較低,請不要拿這個價碼與一般翻譯工作比較,會造成業界困擾的> <)

(除了預設的收款方式外,也接受台灣Pay付款

參考翻譯作品:

(APH,CP為Dover)Girlhood